Series 1: Monkey Walngkanga (1971)
Monkey Walngkanga (Monkey in the Bog) was originally produced in English by Dr. Paul White. With his permission the Wycliffe Bible Translators have translated it into the language of the Gugu-Yalanji people located between Mossman and Cooktown, Queensland.
Description
Access
View the items
Other
Series 2: Gunbu Guugu Yimidhirrbi and Godgal Gunbu Gundala (1977)
Indigenous language translation of a hymn book and Psalm 96 : 1 provided by St. John's Lutheran Church in Hope Vale, Queensland.
Description
Access
View the items
Other
Series 3: Minya-minyanka Bibleku (1971)
Minya-minyanka Bibleku (Animals of the Bible) has been prepared by the Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch, as a reader for Kuku-Yalanji people who have basic instruction in reading their own language. Kuku-Yalanji is spoken on the east coast of Cape York Peninsula between Mossman and Cooktown, Queensland.
Description
Access
View the items
Other
Series 4: Kiju (1978)
Kiju (Crabs) was written as a research project by the Grade 7 students of the Bloomfield River State School, Queensland in June 1978. The basic translation into Kuku-Yalanji (Gugu-Yalanji) was done by Carolyn Nunn, teacher aide, and Marie Shipton, library aide. The linguisitc co-ordinators were members of the Summer Institute of Linguistics. The art work was prepared by Matt O'Riley of the Education Department.
Description
Access
View the items
Other
Series 5: Wambiji (1965)
Wambiji (Platypus) is a translation of a booklet entitled Peggy Platypus into the Kuku-Yalanji language. Wambiji was translated by members of the Summer Institute of Linguistics in conjunction with members of the Bloomfield River community.
Description
Access
View the items
Other
Series 6: Kuku Ngujuji (1979)
Kuku Ngujuji (Funny Stories) is a collection of Kuku-Yalanji (Gugu-Yalanji) stories written or told by Barbara Yougie, Adelaide Baird, Alice Nandy, Carolyn Nunn and Rita King. The art work was prepared by Eddie Freeman, teacher aide and Matt O'Riley, advisory teacher in the Department of Education. Kuku Ngujuji is one of a series of booklets prepared for the vernacular literacy programme at the Bloomfield River State School, Queensland. The linguistic co-ordinators are members of the Summer Institute of Linguistics.
Description
Access
View the items
Other
Series 7: Goannas (1979)
Goannas was written as a research project by students of the Bloomfield River State School, Queensland. Basic translations from English into Kuku-Yalanji (Gugu-Yalanji) were done by Carolyn Nunn, teacher aide, and Marie Shipton, library aide. The linguisitc co-ordinators were members of the Summer Institute of Linguistics. The art work was prepared by Eddie Freeman, teacher aide. This is one of a series of booklets prepared for the vernacular literacy programme at Bloomfield River State School.
Description
Access
View the items
Other
Series 8: Bilngkumu Bula Ngawurr-Ngawun (1978)
Bilngkumu Bula Ngawurr-Ngawun (Crocodiles) was written as a research project by students of the Bloomfield River State School, Queensland. Basic translations from English into Kuku-Yalanji (Gugu-Yalanji) were done by Carolyn Nunn, teacher aide, and Marie Shipton, library aide. The linguisitc co-ordinators were members of the Summer Institute of Linguistics. The art work was prepared by Eddie Freeman, teacher aide. This is one of a series of booklets prepared for the vernacular literacy programme at Bloomfield River State School.
Description
Access
View the items
Other
Series 9: Ngujay Bula Ngawiya (1978)
Ngujay Bula Ngawiya (Fresh Water Turtles and Sea Turtles) was written as a research project by Clare Burns, a Grade 7 student of the Bloomfield River State School, Queensland. The basic translation into Kuku-Yalanji (Gugu-Yalanji) were done by Carolyn Nunn, teacher aide, and Marie Shipton, library aide. The linguisitc co-ordinators were members of the Summer Institute of Linguistics. The art work was prepared by Eddie Freeman, teacher aide. This is one of a series of booklets prepared for the vernacular literacy programme at Bloomfield River State School.
Description
Access
View the items
Other
Series 10: Kaban Ngujuji (1971)
Kaban Ngujuji (Fun Book) was prepared to encourage Kuku-Yalanji people to learn to enjoy books and to introduce the Kuku-Yalanji alphabet. It was designed with cultural illustrations so that both literate and illiterate may enjoy it. Kaban Ngujuji was prepared by members of the Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.
Description
Access
View the items
Other
Series 11: Guugu Yimidhirr Sketch Grammar (1979)
Handbook about the history of the Guugu Yimidhirr language and its speakers.
Description
Access
View the items
Other
Series 12: Markangka Yanyu Godumu Kuku Balkan Jesusanka (1967)
A religious booklet written in the language of the Kuku-Yalanji people, also known as the Gugu-Yalanji. The booklet was prepared by members of the Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch.
Description
Access
View the items
Other
Series 13: Jakalbaku (197-?)
Jakalbaku, 'At the Beginning', is a translation of an English condensation of Genesis into the Kuku-Yalanji language. The translation was made by members of the Wycliffe Bible Translators, with help from people of the Bloomfield River area. The text and some of the illustrations were adapted from the Genesis Abridgement prepared by the New Guinea Branch of the Summer Institute of Linguistics.